Proposal for brief 2
For my portfolio i have decided to do translation as Japanese language is my Major.
For my portfolio I have decided to translate articles related to Japanese tourism. For this I have decided to choose 2 cities, Osaka and Tokyo, as they are popular cities in Japan. Of course, those two cities are not the only ones involving tourism, but because I want to focus on 3 aspects of each city, I will not translate about other cities.
The 3 aspects regarding these 2 cities will be
1. History, or an overview about the city.
2. Food, typical dish in the regarding city, could be recipes or popular food spots, targeting to tourists and/or locals
3. Entertainment. I will find a popular spot for entertainment for each city and translate it. ( could be a place to go, or an activity to do there)
There might be time I will struggle with my Japanese as my level is not very high. If there is a case that I cannot read Kanji or I don’t understand some vocabulary I will use popjisyo.com and also download the program “rikaikun” which is a program which will tell me the meaning and pronunciation for each kanji. Some other useful website that I know at the moment is “eijiro” which is a word and phrase dictionary that is very useful.
In the future when i start my portfolio I might come up with new websites which I will be able to use to improve my translating skills.
At the end of my portfolio, i hope to achieve consistency in translating, and become more fluent in the language, more than I am now.
Websites to translate:
At the moment i have chosen 2 websites where i am going to collect some articles for my weekly translation.
These are:
* kansai.gr.jp
*http://local-specialties.com/
*
How will i record my translation skills?
- highlight vocabulary : I will highlight any new vocabulary that is new to me, and add it to another post called “Weekly vocabulary”
- highlight grammar: If there is any grammar that is new to me, i will highlight them and i will reference the book or website where i had found it.
- reflection: After each translation i will write what i had found hard to translate, and what i thought about each work.